Woordelijke transcriptie of letterlijke transcriptie: het omzetten van audio naar tekst
Veel van onze klanten maken gebruik van audio-opnames van interviews, presentaties of vergaderingen, bijvoorbeeld voor brochures, personeelsbladen, ondertiteling of referenties. Het uitwerken hiervan is een tijdrovende klus.
Transcriptie wil zeggen het zo getrouw mogelijk weergeven van een opgenomen gesprek. Aan de hand van de audio-opnamen wordt dan een transcript gemaakt. Dit transcript kan gebruikt worden voor onderzoeksdoeleinden of dataopslag.
Globaal zijn er twee mogelijkheden om uw audio om te zetten in tekst: woordelijk of letterlijk.
Woordelijke transcriptie
Bij deze vorm van transcriberen (ad verbum of ‘intelligent verbatim’) wordt de spreektaal omgezet naar een goed leesbare tekst. Dit betekent dat de woorden van de spreker(s) worden overgenomen, maar herhalingen, twijfelingen, stopwoorden en bijvoorbeeld hoesten of stotteren worden niet het transcript opgenomen. Dit levert een goed leesbare tekst op.
Letterlijke transcriptie
Letterlijk transcriberen (in het Latijn: verbatim et literatim) betekent een letter-voor-letteromzetting. Hierbij wordt de spreker volledig nauwkeurig gevolgd. Stopwoorden, herhalingen, haperingen en zelfs versprekingen worden meegenomen.
Voor de meeste doeleinden is het woordelijk transcriberen van een opname de beste methode, tenzij er speciale redenen zijn die het letterlijk transcriberen van uw interviews, monologen of vergaderingen vereisen. Bedenk wel dat letterlijke transcriptie duurder is en ook lastig leest
Wij transcriberen vanuit alle gangbare talen en uiteraard met de vakkennis die u van ons gewend bent.
Wilt u graag meer informatie over het omzetten van verschillende vormen van audio naar tekst? Neem dan contact met ons op!